Jorn e lo Pen-Club de lenga d'òc publican una edicion bilingua anglés-occitan de La Gacha a la Cistèrna de Robèrt Lafont. Aquela òbra representa la sintèsi e lo pinacle del trabalh de l'autor occitan.
A cadun sa vila… a cadun sei paisatges. Dins la profusion deis arbres e dei peiras, coma perduts entre lei molonadas que passan cada jorn dins lei carrieras ont cadun de nosautres passam tanben, per de bònei rasons ò sensa rason, siam solets. Leis itineraris que se fargam son lo rescòntre de volers escurs e d’abandons fugidís.
Lo numèro 144 de la revista Paraulas de Novelum ven de paréisser. Aquesta revista trimestrala tota en occitan publica d'articles sus la lenga e la cultura occitanas, de tèxtes literaris, la critica de las nautats paregudas dins Occitània tota e rubricas divèrsas (toponimia, cosina...).
Las edicions Livres EMCC venon d'obrir una colleccion titolaa « Régionales ». Dirigiá per Jean-Baptiste Martin, sòci dau Conselh lingüistic dau Congrès, prepausa d'obratges dins o sus las lengas regionalas.
Josiana Ubaud publica un Diccionari scientific francés-occitan. Balha, per l'occitan lengadocian e l'occitan provençal, lo vocabulari de las matematicas, de l'informatica, de la fisica, de la tecnologia, de la quimia e de la mineralogia.
Aquel raconte de Joan-Ives Casanòva nos mena dins l’escur d’aqueles escambis que se i farga la vida de cadun dels personatges. Per la fòrça d’una escritura que cèrca de res oblidar, e que pasmens ne finís pas de se negar dins los entrebescaments de la memòria, sèm entraïnats dins la tenèbra de l’Istòria.
Marc Héléna lança una soscripcion per un « diccionari occitan-francés lingüistic e etnografic deu parlar de Gruissan (Aude) ». Se titola La Mémoire d'un village languedocien.
Letras d'Òc torna editar Les Secrèts de las Bèstias, lo libre de contes d'Andrieu Lagarda. Vos farà viatjar al país de las bèstias que parlan e de Jan Bèstia, dels castèls encantats e dels ponts de veire, de las filhas de rei e del diable colhonat, de las bruèissas e de Jan de l'Ors, de Pitcendràs e dels menaires de lops, de las còrnas d'aur e de l'òme dels dets copats…
L'IEO d'Arièja lança una soscripcion per la cinquena edicion de Los vèrbs conjugats. Memento verbal de l'occitan de Patrici Pojada, professor de las Universités et sòci del Conselh lingüistic del Congrès. En mai dels paradigmas complets d’un centenat de vèrbs e dels quadres de las variantas regionalas, de nòtas donan de precisions sus la conjugason de tal o tal vèrb.
Amb un fil d'amistat es un obratge dins lo qual mai de 80 universitaris, ensenhaires, cercaires, criticas, escrivans e artistas fan un omenatge a Felip Gardy, lor collèga e amic. Nascut en 1948, diplomat de l'Universitat de Montpelhièr ont a format puèi de generacions d'estudiants, Felip Gardy es director de recèrcas al CNRS, director e fondator de Lengas revue sociolinguistique e autor de nombroses libres e articles sus la lenga e la literatura occitanas.
Hervé Terral que publica en çò d'IEO Edicions un obratge intitulat : L'Occitanie en 48 mots. Aquestes mots que son causits tà, deu neofit curiós au militant, aver mei qu'un apercebut deus diferents aspèctes de la lenga e de la cultura occitanas, qui hèn aqueth sòcle comun sens lo quau ne n'i a pas nat debat.
Letras d'Òc que sòrt de publicar duas arreviradas en occitan deu Petit Chaperon rouge de Charles Perrault. La version gascona que's ditz Lo Capuleton roi e la version lengadociana que s'intitula Lo Capaironet roge.
Lo roman celèbre Animal Farm (« La Ferme des animaux » en francés) de George Orwell a ara sa revirada en occitan per Joan D. Ros. D’avora enlai podretz legir en lenga nòstra aquelh conte filosofic sobre la revòlta de las bèstias d'una bòria.
Thierry Verdier a publicat a las Éditions de Paris un diccionari occitan-francés dels tèrmes d'arquitectura. Recampa mantun centenat de tèrmes tecnics reculhits dins las sorsas escritas de Lengadòc e de Roergue dempuèi lo sègle XVI.
Un metòde Assimil per aprene l'occitan ven de sortir. Es estat realizat per Nicolas Quint e publicat amb lo sosten de la DGLFLF. S'adreça als començaires e als falses començaires.
Dos gals vivián en patz qu'ei un recuelh de 40 faulas de Jean de la Fontaine arreviradas en occitan lengadocian. Qu'i trobaratz per exemple La lèbre e la tartuga, La granolha que se vòl far tant gròssa que lo buòu, Lo lop e l'anhèl, La cigala e la formiga...
Lo numèro 73 de la revista de sociolingüistica Lengas qu'ei d'ara enlà en linha suu site openedition. Lo sostítol d'aqueth numèro de 2013 qu'ei « Lexicografia, oralitat e politica lingüistica en occitan – plurilingüisme en Soïssa ».