Letras d'Òc que crea un prèmi de traduccion en lenga occitana. Qu'i podetz participar en enviant la revirada d'ua ficcion en pròsa non francofòna, dirèctament de la lenga d'origina.
Las edicions Christine Bonneton tòrnen editar Expressions et dictons du Périgord-Limousin de Micheu Chapduelh.
L’IEO, per permetre una reapropriacion de la lenga occitana dins la vida vidanta, ven d’editar dos librets a gratis dedicats al rugbi e al fotbòl, dos espòrts de l’ora d’ara.
IEO Edicions reedita cinc libres de Florian Vernet dins sa colleccion de romans policièrs « Crimis ».
La DGLFLF, lo LIMSI-CNRS e ELDA qu’organizèn los 19 e 20 de heurèr a Meudon un collòqui qui avè lo tèma deu desvolopament de las tecnologias tà las lengas regionaus de França.
Ives Lavalada publica tres libres sus la toponimia lemosina : Les Noms de lieux du canton d'Uzerche, Les Noms de lieux du canton de Bugeat, Les Noms de lieux du canton de Felletin.
Florian Vernet, sòci del Conselh lingüistic del Congrès, publica en çò de l'IEO Lengadòc aquel ensag a mitat sabent, a mitat polemic. Interròga los obratges franceses d'etimologia que doblidan sistematicament la possibilitat que d'unes mots franceses sián d'origina occitana.
Aquel imatgièr de mai de 1000 mots, realizat per Macarel, prepausa a totes los qu'aprenon l'occitan un otís practic e fisable per l'aprendissatge del vocabulari de la vida vidanta.
Sèrgi Gairal lança una soscripcion per un recuèlh de mots crosats en occitan. L'obratge prepausarà 200 grasilhas classicas o en forma de crotz occitana.