L’escrich d’òc en Ubaia, per Felip Martel
Tèxtes, cançons e documents recampats e tradusits per Bernard Cugnet & Felip Martel. Editat per l’associacion Sabença de la Valèia, Barceloneta.
Publicacion universitària navèra de sociolingüistica
Dab la participacion de la DGLFLF (Delegacion generau a la lenga francesa e a las lengas de França - ministèri de la Cultura e de la Comunicacion) e deu Caireforc cultural Naut Bernat de Tolosa, que sòrt de paréisher Les langues-cultures moteurs de démocratie et de développement, a las Éditions du croquant, un obratge collectiu coordenat per Martine Boudet.
Letras d’òc : Sul pont de veire, per Andrieu Lagarda
En posant a la font de la paraula viva dels contaires de son país, Andrieu Lagarda a sabut far passar dins son escritura tota la fòrça dels racontes populars.
Le parler marchois d'Oradour-Saint-Genest
Maximilien Guérin publica en çò de L'Harmattan, dins la colleccion Parlers du Croissant, un libre titolat Le parler marchois d'Oradour-Saint-Genest - Abrégé grammatical et lexique thématique.
Sèrgi Carles revira Los santos inocentos
Sèrgi Carles, sòci del CA del Congrès, publica en cò de Letras d'Òc Los sants innocents, una revirada del roman Los santos inocentos de Miguel Delibes.
Paraulas de hemnas
Las edicions Reclams que publican lo prumèr tòme de Paraulas de hemnas, un recuelh de poesias d'autoras contemporanèas.
Joan Bodon : Contes populars e autoficcions
Ven de sortir a las edicions Classiques Garnier lo libre Joan Bodon – Contes populaires et autofictions de Dominique Roques Ferraris. L'estudi de 789 paginas es consacrat als contes qu'escriguèt l'autor.
Contes e istòrias en parlar de Navas (Alièr)
Còrpus textual transcrich e traduch per Henri Grobost, Rose-Marie Grobost e Maximilien Guérin a las edicions L'Harmattan ; s’agís del segond obratge de la colleccion "Les Parlers du Croissant" (colleccion creada pel projècte CNRS de meteis nom).
Novetat en cò de Letras d'òc : Paraulas d'ausèls
Los ausèls, los cal saber escotar per comprendre lor lengatge. Maria Odila Dumeaux vos balha aicí las claus per descobrir çò que dison los ausèls de l’òrt, del campèstre o del bòsc.
Toponimia provençala de Signa, per Gérard Tautil
Novetat deis edicions dau CREO Provença e de l’IEO Var. Lo libre se pòt trobar a l’Espaci occitan deis Aups : Toponymie provençale de Signes, Un Territoire et des Hommes. Le trésor des noms de lieux d'un village provençal.
Diccionari toponimic de las comunas de Dordonha
Mancava pus nonmàs un tòme a la colleccion daus diccionaris toponimics occitans de l'èx-region Aquitània : las comunas de Dordonha.
Novèu metòde per aprene l'occitan vivaroaupenc
D'aüra en lai l'occitan vivaroaupenc vai aguer son metòde d'aprendissatge de referéncia : A nòstre biais – Apprendre l'occitan vivaro-alpin de Gerard Ligozat, qu'es membre dau Conselh Linguistic dau Congrès.
Traduccion de Sus la tuca del vent de Max Lafarga
Unicament publicats en occitan fins adara, los poèmas de Max Lafarga n’avián jamai fait l’objècte d’una traduccion en francés.
Mos mila primièrs mots en occitan
Aqueste libre enclau un escapolon de 1000 mots occitans, illustrats d’un biais plasent e acompanhats de la prononciacion figurada per tal de los poder dire amb l’accent que cal.
Mediatizacion deu Palay
Que sia per la premsa, o en conferéncias batalèras o animadas en librerias o hitas de cultura, la navèra edicion deu Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes de Simin Palay, coeditat per las edicions Reclams e lo Congrès permanent de la lenga occitana, que hè parlar d'era.
Letras d'Òc : eth Cartulari d’Auloron
Eth Cartulari d’Auloron, libe manuscrit conservat aths Archius d’Auloron, qu’esté establit en sègle XVIau pera comunautat municipau d’Auloron (Bearn) tà har vàler eths drets dera vila i eras libertats deths vesins.
Parucion del 1èr libre dels parlars del Creissent
Ven d’èsser publicat, dins lo quadre del projècte « Les Parlers du Croissant » portat pel CNRS :
Formacion Patrimòni lingüistic – Escòla de las Cartas
L’Escòla de las Cartas prepausa una formacion sus los patrimònis lingüistics de França.
Concors d'escritura : los Calams
La prima deus escrivans qu'ei a s'aviar ! E augan, los parats ne mancan pas de har córrer la tinta en occitan gascon :
Letras d’òc : dos libres de contes suls aucèls
Doas novetats literàrias en cò de Letras d'òc : L'aucelon de las sèt colors e Tres Palometas blancas.
Presentacion deu Palay au Parvis
Lo 26 de heurèr a 18 h, au Parvis (espaci culturau deu centre comerciau E. Leclerc), Joan Breç Brana, Sèrgi Javaloyès, Joan-Luc Landi, Maurici Romieu que'vs haràn descobrir l'istòria d'aqueth diccionari e las colissas deu lor tribalh.
Còrpus de parlars del Creissent
Los linguistas dels parlars del Creissent an apitat un site per ne saber mai sus las especificitats d'aqueles parlars mas tanben per poder escotar los collectatges.
Poèmas de Joan-Ives Casanòva : « Requièms »
Activitat intensa dens la publicacion literària en occitan provençau : Joan Ives Casanòva nos liura dos recuelhs de poèmas ais edicions La Pantiera.
Eths Coseranés que condan 39-45
Aqueth libe-CD qu’ei dedicat aths que vòn pas desbrembar tant coma aths que vòn aprénguer, comprénguer e transméter un passat pas tan lonh e pr’aquò guaireben amortit.