Letra de ligason :

Sélectionnez votre langue

Actualitats

Lo congrès de la lenga occitana - Actualitats
Lo congrès de la lenga occitana - Actualitats
Revirada qu'a 1 an !
Revirada qu'a 1 an !

Be passa lo temps, e Revirada, la purmèra aplicacion de traduccion automatica occitan-francés / francés-occitan, que passa lo cap de la soa purmèra annada d'existéncia !

Lo constat de l'emplec per la comunautat qu'ei shens aperet : la hrèita qu'èra hòrta e l'utís plebiscitat. Las chifras que parlan soletas :

  • 1,4 milions de reviradas hèitas, dont :
    • 1,2 milions de tèxte brut, 100 000 url, e 80 000 fichièrs
    • 1,1 milion dins lo sens fr->oc, 250 000 dens lo sens oc->fr
    • 600 000 entà l'occitan gascon e 800 000 entà l'occitan lengadocian
  • 44 000 utilizators deu site revirada.eu mei que mei de França (41 000), mes tanben d’autes país com Espanha, Indonesia, Alemanha, Estats Units, Hongria, Canadà, Belgica, País Baishs, Soïssa (qu’an tots au mensh 100 utilizators).
  • Mei de 5 000 installacions de l'aplicacion (environ 3000 per Android e 2300 per iPhone), dab nòtas atribuidas de 4,8/5 en Google Play Store e 5/5 en l’AppStore.

Que trobam frasas hòrt variadas demandadas a Revirada, qui pòden anar deu classic « Bonjour, papi et mamie Je suis en vacances à la mer » dinc a nivèus de mei volada hauta deu tipe « la formule des sucres et des bases des nucléotides de l’acide désoxyribonucléique » en passar per daubuas mei insolitas « Je suis à court de POKÉBALL! » !

Testimònis que ns'arriban de tota traca : pairs qui pòden fin finala har lo ligam enter la lenga de l'escòla e lo mainat, monde qui hèn enténer la lenga aus lors pairans o enqüèra professors qui's pòden fin finala tradusir automaticament fichas pedagogicas sancèras… E daubuns qui comunican sonque en occitan dab las familhas, en tot renviar de cap a Revirada tà la version francesa !

Si ja podem parlar d'ua escaduda en nombre d'utilizacions e d'utilizators, que n'ei autanplan vertat com argument de socializacion numerica de la lenga. En efèit, mei d'un partenari que's hidè en nosauts en emplegar la traduccion « a la volada » :

Dab los tornars de vosautes tots, utilizators, que melhoram autant com podem la qualitat en lo limit de las constrentas tecnicas. E a'n créder la màger part, l'utís que hè enveja pr'amor mei d'un que voleré qu'estosse disponible en mei de varietats occitanas ! Que'ns serà possible dab ua demanda hòrta de las vòstas parts a las institucions entà poder concretizar aquera demanda.

Mes ua causa qu'ei segura : l'obrador de desvolopament de Revirada cap a d'autas varietats (e d'autas lengas !) qu'ei dejà en camin…

Estatz-ve connectats, e enqüèra mercés deus vòstes tornars !