Letra de ligason :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òc dicod'Òc
  • tèrm'Òc tèrm'Òc
  • vèrb'Òc vèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òc express'Òc
  • punt de lenga punt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

« Jos color de »

Jos color de

Sous prétexte de

punt de lenga

Los vèrbes en -ir 1

Bastir

D'ont venon los vèrbes incoatius ?

« Que basteishi / Bastissi »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Recèrca
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random
load more / hold SHIFT key to load all load all

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Plataforma ReVOc

Balhatz la votz tà bastir la reconeishença vocau en occitan.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

Diccionari occitan

Resultats de la recèrca (69) :

abateclesiastic en general ; prèire sens parròquia. Cantalausa (languedocien, provisoire)
abatrev. tr.copar ; desquilhar ; demolir ; tuar ; abenar ; descoratjar ; derivar (t. tecn de mar.)
Lo boscatièr ven d'abatre un garric.
D'un còp de bòla totas las quilhas las ai abatudas.
Lo ventàs de la nuèch passada abatèt l'ostal vièlh.
La pluèja abatèt lo ventàs.
Lo boquièr abat los buòus d'un còp de malh.
La fèbre l'a complètament abatuda.
Es fòrt abatut, que ven de pèrdre sa femna.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
abatentmena de contravent que se pòt levar o baissar.
Un abatent para del solelh coma de la pluèja.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
abatre (s')tombar subran.
Lo paure dròlle s'abatèt d'abocadents.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
abatatgeaccion o resulta d'abatre.
Abatatge d'un arbre.
Abatatge d'un buòu.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
abatut, -udat. a. del v. abatre. Cantalausa (languedocien, provisoire)
abat de molinmèstre vailet (aplech) de molin. Cantalausa (languedocien, provisoire)
abateire, -apersona qu'abat q.q. o quicòm.
Abateire d'arbres.
Abateira de galinas.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
abatementdemolicion ; rebais (diminucion del prètz) ; languison / languina / malandra.
Decidiguèron l'abatement dels ostals vièlhs.
Me faguèt un abatement pro consequent.
Es dins un estat d'abatement vengut cronic.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
abatelar (s')montar en batèu. Cantalausa (languedocien, provisoire)
abatalharv. tr.atacar ; desrocar ; acanar de noses.
Abatalhèron lo canhàs a còps de ròcs.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
abatalhat, -adat. a. çaisús. Cantalausa (languedocien, provisoire)
Abatcapmèstre d'un monastèri d'òmes.
Lo Paire Abat d'un monastèri.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
Fornièr Enric (abat)1907-1972contaire occitan roergàs. Cantalausa (languedocien, provisoire)
babatsubs.cocon de manhan mièg traucat per la nimfa. Cantalausa (languedocien, provisoire)
rabattròç d'estòfa blanca, negra o blava, de batista o de dentèla, que se cargan al còl d'unes oficials en rauba.
Rabat de jutge o d'avocat.
Ancian rabat de prèire.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
tabatplt.(occitanizacion de l' arab tobbâk) (Inula viscosa) produit manufacturat fach de fuèlhas secadas e aprestadas d'una planta tropicala sonada (Nicotiana tabacum)
« Passar a tabat » es un fr. que ven de tabassar / tabustar.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
sabatjorn de repaus e de pregària pels Josieus . Cantalausa (languedocien, provisoire)
babat, -adaadj.mièg traucat, mièg traucada. Cantalausa (languedocien, provisoire)
rabat , -adaplen, -a de gro. v. raba . Cantalausa (languedocien, provisoire)
sabatacauçadura en general ; bata d'animal ; tròç de fust que servís de supòrt ; ase, sauma (s.f.) / ignorant, -a ; castanha bolida amb sa pèl ; bresaga (Strix flammea)
Aquel dròlle es una sabata : aquel dròlle es un ase.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
pè sabatasubs. m.bona plaça / bon mestièr. Cantalausa (languedocien, provisoire)
acabat, -adafinit, -ida.
Es vièlh acabat : es vièlh que jamai.
Cantalausa (languedocien, provisoire)
rabàs / rabatmoton de la lana pendenta e grossièira ; orsa (pèl de moton amb sa lana / flassadon de caval) ; pèl de tais ; pincèl ; crinièira ; pudís ; tais. Cantalausa (languedocien, provisoire)
estabatpròsa que se cantèt tre las originas de la Glèisa per onorar la dolor de la Santa Verge al pè de la crotz. v. Stabat mater, p. 930 e 940 (fin de letra P) Cantalausa (languedocien, provisoire)