Lettre de liaison :

Felip BIU

Pau (Aquitània)

Etudes
  • Qualification dans les sections 7 et 73 du CNU
  • Thèse de doctorat : « La Chronique universelle de la Création jusqu’à Constantin : un corpus occitan et catalan au XIVe siècle », sous la direction de Jean-Yves Casanova.
  • CAPES de lettres classiques
  • CAPES d'occitan-langue d'oc
Expérience professionnelle
  • Enseigne l'occitan et la grammaire française à l'Université de Pau et des Pays de l'Adour (2003-)
  • Formateur au CFPÒC d'Orthez (2010-)
  • Professeur d'occitan au Collègi Calandreta de Gasconha (2005-2009)
  • Chargé de cours d’occitan au Conservatoire national des arts e métiers, antenne de Pau (2000-2002)
  • Professeur de lettres classiques en collège et lycée (2000-2003)
  • Professeur d'occitan en collège et lycée (1994-1999)
Travaux divers
  • « Oc et oïl, lengatges estranhs : les mots de la poétique et de la poésie », dans La réception des troubadours au Moyen Age (oc et oïl), Valérie Fasseur (dir.), Pau, 15-16 novembre 2012 (à paraître)
  • « Les Récits d'histoire sainte en béarnais : quand l'Aquitaine a rendez-vous avec l'histoire universelle », dans L'Aquitaine des littératures médiévales, Jean-Yves Casanova et Valérie Fasseur (dir.), PUPS, Paris, 2011, p. 123-132.
  • Communication dans le cadre du colloque « Tres estats pera una llengua » organisé à l'université de Lhèida par la Cadièra d'Estudis Occitans, 26-28 octobre 2006 : « Iniciatives per a la llengua occitana en l’ensenyament »
  • Conférence dans le cadre des XVe Rencontres interrégionales des langues et cultures régionales, 2-4 novembre 2005, à Salardú (Val d’Aran) : « L’occitan, une langue et sa diversité ».
  • « Lo tèxte e la votz dens los Racontes d'istòria senta en bearnés », Actes du VIIIe Congrès de l'Association Internationale d'Études Occitanes, PUB, Bordeaux, 12-17 septembre 2005, tome I, p. 537-543.
  • Traduction occitane du numéro hors-série des Reclams : Mauvezin, le château et le village, de Claude Barlangue et Robert Vié, 153 p., 2004.
  • Communication dans le cadre de la journée d’étude « Guilhèm de Peitieus » organisée par le Centre d’estudi de la literatura occitana le 24 janvier 2004 : « La justícia e la lei dens las cançons II e III de Guilhèm de Peitius ».
  • Traduction occitane du livre Contes et nouvelles du Béarn, de Jeanne Labegore-Ponthy, éditions Marrimpouey, Pau, 2003.
  • Participation au séminaire Era codificacion des lengües pirenenques : critèris e problèmes organisé par l’Universitat de Lheida dans le cadre des VI jornades occitanocatalanes du 14 au 19 juillet 2003 en Val d’Aran.
  • Communication au colloque Nouvelles Recherches en domaine occitan, Université Paul Valery, Montpellier, 26 et 27 avril : « La traduccion de la Vulgata en los Racontes d’istòria senta en biarnés », Actes du colloque Jeunes Chercheurs ReDòc - CEO, Université Paul Valéry, Montpellier III, 2003.
  • Adaptation en gascon avec Patrick Guilhemjoan du manuel d’occitan Practicar la lenga, tome II, édité par le CDDP des Hautes-Pyrénées, 2002.
  • Adaptation en gascon avec Patrick Guilhemjoan du manuel d’occitan Practicar la lenga, tome I, édité par le CRDP de l’Hérault, 2001.
  • Travaux de traduction pour le recueil Sèt contes en occitan, Institut Occitan, 1998.