BaTelÒc

Le laboratoire CLLE-ERSS de l'Université Toulouse-Jean Jaurès vient de mettre en ligne BaTelÒc, une base textuelle en langue occitane qui rassemble des œuvres écrites du XIXe siècle à nos jours.
Le laboratoire CLLE-ERSS de l'Université Toulouse-Jean Jaurès vient de mettre en ligne BaTelÒc, une base textuelle en langue occitane qui rassemble des œuvres écrites du XIXe siècle à nos jours.
Dorénavant, sur la version en catalan de Google Maps, vous pouvez voir les toponymes occitans dans leur langue d’origine.
En partenariat avec l'hebdomadaire occitan La Setmana, Lo Congrès vous propose une nouvelle application sur son site Internet : Punt de lenga.
Ce portail, réalisé par l'Université Paul Valéry dans le cadre de l'UOH (Université Ouverte des Humanités) présente des auteurs occitans du Moyen-Âge à nos jours en multimédia.
Forvo est un guide de prononciation participatif, une plateforme en ligne où les utilisateurs peuvent partager la prononciation de mots dans leurs langues, dont l'occitan.
Ce lexique touristique contient la traduction de mots français d'usage courant en vacances. Chaque mot est proposé en occitan (graphie classique et graphie mistralienne) et en français.