Lettre de liaison :

Ressources

Dictionnaire occitan de l'architecture

Diccionari occitan d'arquitectura

L'IEO a réalisé une version électronique du Diccionari d'arquitectura de Loís Gaubèrt et Miquèl Gonin. Il la propose à la consultation sur son site Internet.

Lire la suite...

Corpus de textes occitans de Max Roqueta

Tèxtes de Max Roqueta

Le CRDP de Montpellier propose sur son site Internet des textes de Max Rouquette à lire et à écouter. Vous trouverez pour chaque texte sa transcription en occitan et sa traduction en français. Souvent, on peut également écouter une ou l'autre version. Les textes proposés sont liés à des livres, des CD ou des DVD concernant l'auteur occitan. Vous trouverez aussi quelques dossiers pédagogiques pour travailler autour de ces textes et ouvrages.

Lire la suite...

Traduction en occitan de SPIP

SPIP en occitan

SPIP est un logiciel libre destiné à la production de sites Internet. Il porte un soin particulier aux standards de l'édition (règles typographiques, organisation des rôles des participants). Il privilégie la simplicité d'installation, d'usage et de maintenance. Il est possible d'en installer une version occitane en sept variantes : auvergnat, gascon, limousin, provençal niçard, provençal général, vivaro-alpin.

Lire la suite...

Lexique occitan du vivaro-alpin et du vivarais

Lexic del vivaroalpenc e del vivarés

Le Lexique descriptif occitan – français du vivaro-alpin au nord du Velay et du Vivarais, de Didier Grange aborde aussi la grammaire, la syntaxe, l'orthographe et la prononciation de la langue occitane. Des corrections et des modifications sont régulièrement apportées à ce document disponible en ligne.

Lire la suite...

Corpus de la parole

Còrpus de la paraula

Le programme Corpus de la parole du ministère de la Culture et de la Communication a pour but de valoriser le patrimoine linguistique de France. Pour ce faire, il donne accès en ligne à des fonds sonores transcrits et numérisés, en français et dans les différentes langues parlées sur le territoire. On peut y découvrir les langues à partir d'un parcours sonore et également apprendre comment ces données ont été produites ou comment on peut les exploiter.

Lire la suite...

Opentrad, traducteur automatique

Opentrad

Opentrad est une plateforme de traduction automatique en code ouvert. Elle a pour particularité d'intégrer les langues dites régionales. Elle prend par exemple en compte le catalan, le basque, le breton, le gallois, le galicien... Pour le moment, parmi les paires de langues stables déjà développées, on trouve occitan-catalan et occitan-espagnol et le consortium Opentrad est en train de travailler sur la paire occitan-français.

Lire la suite...