Letra de ligason :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òcdicod'Òc
  • tèrm'Òctèrm'Òc
  • vèrb'Òcvèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òcexpress'Òc
  • punt de lengapunt de lenga

FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

« Esperar lo diluns »

Attendre en vain

Esperar lo diluns

punt de lenga

L'apostròf

Quala plaça per l'apostròf amb los pronoms conjunts ?

Arrestacion

« Que ns’arresta »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Recèrca
  • Ressorsas
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random
load more /hold SHIFT key to load allload all

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Tresor dóu Felibrige

Lo Tresor dóu Felibrige version numerica amb motor de recèrca.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

Qué venon los digramas latins /th/, /rh/, /ph/, /ch/ en occitan ?

Rinofaringiti

« Avètz una rinofaringiti »

La cromolitografia es una tecnica que permet d’estampar de litografias en color. Se citi aquel mot, es pas per vos parlar d’aquela tecnica, mas de l’ortografia d’un fum de mots scientifics e tecnics d’origina grèga.

Coma las autras lengas romanicas – levat lo francés –, l’occitan a pas conservat los digramas latins /th/, /rh/, /ph/, /ch/ que son la transcripcion de las letras grègas : /θ/, /ρ/, /ϕ/, /χ/.
- /th/ > /t/ : « Fa de teatre», « Que coneish la mitologia grèga ».
- /rh/ > /r/ : « Avètz una rinofaringiti », « L’antitèsi qu’ei una figura de retorica ».
- /ph/ > /f/ : « La cloròsi es una manca de clorofilla », « La filosofia que l’agrada hèra ».
- /ch/ > /c/ : « Per aquel espectacle, nos cal un coregraf », « Qu’ei ua persona d’un gran carisme ».

Mas, pels mots que presentan una /e/ o una /i/, s’emplega lo digrama /qu/ : « Lo quenopòdi se sona tanben espinarc salvatge », « Qu’estúdia la quimia nucleara ».

L’occitan emplega pas tanpauc l’i grèga, transcripcion latina de l’upsilon /υ/ : « Aquò’s un produch idrofil », « Que son mesuras d’igièna ».

Maurici Romieu, vicepresident del Conselh lingüistic del Congrès

Fòto : mcfarlandmo

En aliança amb La Setmana

Office public de la langue occitane Ministèri de la Cultura - DGLFLF Région Auvergne-Rhône-Alpes Departament deus Pirenèus-Atlantics Comuna de Tolosa Departament de las Hautas-Pirenèas Département du Tarn Département de la Dordogne POCTEFA