Letra de ligason :

Elements de lenga occitana

L'article indefinit

L'article indefinit singular e plural en gascon e en lengadocian.

Libe

« Qu’a escrivut pèças de teatre »

L’article indefinit es « un » (m.), « una » (f.) ; en occitan gascon « un », « ua » : « Un drollet fasiá de bicicleta sul camin grand », « Ua gojata que’s passejava per carrièras ». Existís tanben un plural « unes », « unas », mas, generalament, aqueste es exprimit per « de » : « D’òmes e de femnas se podián veire sul bòrd de la rota ». Las formas « unes », « unas » son mai que mai emplegadas quan s’agís d’objèctes que van per parelhs : « unes uèlhs », « unas cauças ».

En generau, i a pas cap d’article indefinit plural en occitan gascon, levat sus la termièra damb l’occitan lengadocian : « Qu’a escrivut pèças de teatre » / « A escrivut de pèças de teatre », « Escriguèt mai que mai de romans populars ». L’article indefinit s’emplega per d’entitats que son pas estadas encara identificadas, mas un còp introdusidas dins lo contèxt, la represa es facha per l’article definit o un demonstratiu : « Se trobèron devant un castèl vièlh [...] Disián que lo castèl aviá apartengut a la familha… ».

NB. : De notar tanben que l’occitan gascon a pas cap d’article partitiu e los noms que se pòdon pas comptar prenon pas cap d’article : « Que beu totjorn aiga minerau » (g.) / « Beu totjorn d’aiga minerala ».

Andriu Bianchi, sòci del Conselh lingüistic del Congrès

Bibliografia :

  • Gramatica occitana d'Alibèrt
  • Gramatica de l'occitan gascon contemporanèu de Romieu & Bianchi

Fòto : Lin Kristensen

En aliança amb La Setmana